Acts 15:14

Stephanus(i) 14 συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου
Tregelles(i) 14 Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ·
Nestle(i) 14 Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ Θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 14 Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν ⸀λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
f35(i) 14 ανδρες αδελφοι ακουσατε μου συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου
Vulgate(i) 14 Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo
Wycliffe(i) 14 Symount telde, hou God visitide, first to take of hethene men a puple to his name.
Tyndale(i) 14 Simeon tolde how God at the begynnynge dyd visit the gentyls and receaved of them people vnto his name.
Coverdale(i) 14 Simo hath tolde, how God at the first vysited to receaue a people vnto his name from amonge the Heythen.
MSTC(i) 14 Simeon told how God at the beginning did visit the gentiles, and received of them people unto his name.
Matthew(i) 14 Simon told, how God at the beginnynge dyd visite the gentyls, and receyued of them people vnto hys name.
Great(i) 14 Simeon tolde, how God at the beginning dyd visit the gentyls, to receaue of them a people in his name.
Geneva(i) 14 Simeon hath declared, howe God first did visite the Gentiles, to take of them a people vnto his Name.
Bishops(i) 14 Simeon tolde, howe God at the begynnyng dyd visite, to receaue of the gentiles, a people in his name
DouayRheims(i) 14 Simon hath related how God first visited to take to the Gentiles, a people to his name.
KJV(i) 14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
KJV_Cambridge(i) 14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Mace(i) 14 Simon has related how God began to visit the Gentiles, to chuse from among them a people consecrated to his name.
Whiston(i) 14 Symeon hath declared how God at the first hath visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Wesley(i) 14 Simon hath declared, how God at first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Worsley(i) 14 ---Simeon hath related, how God at first condescended to take out of the Gentiles a people to his name.
Haweis(i) 14 Simon hath fully related, how at first God graciously looked upon [the Gentiles], to take from them a people for his name.
Thomson(i) 14 Simeon hath related how God first looked down on the Gentiles, to take from among them a people for his name.
Webster(i) 14 Simeon hath declared how God at the first visited the Gentiles to take from among them a people for his name.
Living_Oracles(i) 14 Simeon has been relating how God first looked down on the Gentiles, to take from among them a people for his name.
Etheridge(i) 14 Shemun hath related to you how Aloha hath begun to elect from the Gentiles a people to his name.
Murdock(i) 14 Simon hath related to you, how God hath begun to elect a people for his name from among the Gentiles.
Sawyer(i) 14 Simeon has related how God first visited the gentiles to take a people for his name.
Diaglott(i) 14 Simon related, how first the God looked to take out the Gentiles a people for the name of himself.
ABU(i) 14 Simeon narrated how at first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Anderson(i) 14 Simeon has declared how God, at the first, did visit the Gentiles, in order to take out from among them a people for his name.
Noyes(i) 14 Simeon hath related how God first visited the gentiles, to take out of them a people for his name.
YLT(i) 14 Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name,
JuliaSmith(i) 14 Simeon related how God first reviewed to take from the nations a people for his name.
Darby(i) 14 Simon has related how God first visited to take out of [the] nations a people for his name.
ERV(i) 14 Symeon hath rehearsed how first God did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
ASV(i) 14 Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Simeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Rotherham(i) 14 Symeon, hath fully told how God, first visited, to take out of the nations, a people for his name.
Twentieth_Century(i) 14 Simon has described the manner in which God first visited the Gentiles, in order to take from among them a people to bear his Name.
Godbey(i) 14 Symeon hath related how God in the first place interposed to take a people from the Gentiles, in His name.
WNT(i) 14 Symeon has related how God first looked graciously on the Gentiles to take from among them a People to be called by His name.
Worrell(i) 14 Simeon declared how God first visited the gentiles, to take out of them a people for His name.
Moffatt(i) 14 Symeon has explained how it was God's original concern to secure a People from among the Gentiles to bear his Name.
Goodspeed(i) 14 Symeon has told how God first showed an interest in taking from among the heathen a people to bear his name.
Riverside(i) 14 Symeon has told how first God graciously visited the Gentiles and took a people for his name.
MNT(i) 14 "Brothers, listen to me. Symeon has told how God first looked graciously upon the Gentiles, to take out from among them a people to be called by his name.
Lamsa(i) 14 Simon Peter has told you how God from the beginning chose a people from the Gentiles for his name.
CLV(i) 14 Simon unfolds how God first visits the nations, to obtain out of them a people for His name."
Williams(i) 14 Symeon has told how God at first graciously visited the heathen to take from among them a people to bear His name.
BBE(i) 14 Symeon has given an account of how God was first pleased to take from among the Gentiles a people for himself.
MKJV(i) 14 Even as Simon has declared how God at the first visited the nations to take out of them a people for His name.
LITV(i) 14 Simon recounted how even as at first God oversaw to take a people out from among the nations for His name.
ECB(i) 14 Shimon declared exactly how Elohim at the first visited the goyim, to take from them a people to his name.
AUV(i) 14 Symeon [i.e., Peter] reported how God first sent [someone to preach] to the Gentiles in order to reach a group of them [with the Gospel message] for His name.
ACV(i) 14 Simeon described how God first came to help, to take from the Gentiles a people for his name.
Common(i) 14 Simeon has related how God first showed his concern by taking from the Gentiles a people for his name.
WEB(i) 14 Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
NHEB(i) 14 Simeon has reported how God first visited the nations, to take out of them a people for his name.
AKJV(i) 14 Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
KJC(i) 14 Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
KJ2000(i) 14 Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
UKJV(i) 14 Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
RKJNT(i) 14 Simeon has declared how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
TKJU(i) 14 Simon has declared how God at first visited the Gentiles, to take out of them a people for His name.
RYLT(i) 14 Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name,
EJ2000(i) 14 Simeon has declared how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
CAB(i) 14 Simon had declared how God first visited them to take from the Gentiles a people for His name.
WPNT(i) 14 Simeon has described how God first intervened to extract from the Gentiles a people for His name.
JMNT(i) 14 "Simeon led [us] out and unfolded, relating in detail, how God first (or: first of all; in the first [place]) made a visit (and: took an attentive look characterized by complete care) to at one point take from out of the midst of the ethnic multitudes (or: nations; folks who were non-Jews) a people for His Name (= as His representatives and for His glory; or: by His Name [= power and authority]; in His Name [= possession and realm of being]; with His Name [= character and reputation]; to His Name).
NSB(i) 14 »Simeon declared how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
ISV(i) 14 Simeon has explained how God first showed his concern for the gentiles by taking from among them a people for his name.
LEB(i) 14 Simeon has described how God first concerned himself to take from among the Gentiles a people for his name.
BGB(i) 14 Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ Θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
BIB(i) 14 Συμεὼν (Simeon) ἐξηγήσατο (has related) καθὼς (how) πρῶτον (first) ὁ (-) Θεὸς (God) ἐπεσκέψατο (visited), λαβεῖν (to take) ἐξ (out of) ἐθνῶν (the Gentiles) λαὸν (a people) τῷ (for the) ὀνόματι (name) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 14 Simeon has related how God first visited to take out of the Gentiles a people for His name.
BSB(i) 14 Simon has told us how God first visited the Gentiles to take from them a people to be His own.
MSB(i) 14 Simon has told us how God first visited the Gentiles to take from them a people to be His own.
MLV(i) 14 Symeon has described, just-as how God visited the nations first, to take out of them a people for his name.
VIN(i) 14 Simeon has related how God first showed his concern by taking from the Gentiles a people for his name.
Luther1545(i) 14 Simon hat erzählet, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen.
Luther1912(i) 14 Simon hat erzählt, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen.
ELB1871(i) 14 Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen.
ELB1905(i) 14 Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht O. angesehen, auf die Nationen geblickt hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen.
DSV(i) 14 Simeon heeft verhaald hoe God eerst de heidenen heeft bezocht, om uit hen een volk aan te nemen door Zijn Naam.
DarbyFR(i) 14 Siméon a raconté comment Dieu a premièrement visité les nations pour en tirer un peuple pour son nom.
Martin(i) 14 Simon a raconté comment Dieu a premièrement regardé les Gentils pour en tirer un peuple consacré à son Nom.
Segond(i) 14 Simon a raconté comment Dieu a d'abord jeté les regards sur les nations pour choisir du milieu d'elles un peuple qui portât son nom.
SE(i) 14 Simón ha contado cómo Dios primero visitó a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su Nombre;
ReinaValera(i) 14 Simón ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre;
JBS(i) 14 Simón ha contado cómo Dios primero visitó a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su Nombre;
Albanian(i) 14 Simoni ka treguar si i ka vizituar për herë të parë Perëndia johebrenjtë, që të zgjedhë nga ata një popull për emrin e tij.
RST(i) 14 Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
Peshitta(i) 14 ܫܡܥܘܢ ܐܫܬܥܝ ܠܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܫܪܝ ܐܠܗܐ ܠܡܓܒܐ ܡܢ ܥܡܡܐ ܥܡܐ ܠܫܡܗ ܀
Arabic(i) 14 ‎سمعان قد اخبر كيف افتقد الله اولا الامم ليأخذ منهم شعبا على اسمه‎.
Amharic(i) 14 እግዚአብሔር ለስሙ የሚሆንን ወገን ከአሕዛብ ይወስድ ዘንድ አስቀድሞ እንዴት እንደ ጐበኘ ስምዖን ተርኮአል።
Armenian(i) 14 Շմաւոն պատմեց թէ ի՛նչպէս Աստուած առաջին անգամ այցելեց հեթանոսներուն, որպէսզի անոնց մէջէն առնէ ժողովուրդ մը՝ կրելու համար իր անունը:
Basque(i) 14 Simonec declaratu vkan du nola lehenic Iaincoac visitatu dituen Gentilac hetaric populubat bere iceneco har leçançat.
Bulgarian(i) 14 Симон обясни как Бог най-напред посети езичниците, за да вземе измежду тях народ за Своето Име.
Croatian(i) 14 Šimun je izložio kako se Bog već na početku pobrinu između pogana uzeti narod imenu svojemu.
BKR(i) 14 Šimon teď vypravoval, kterak Bůh nejprve popatřil na pohany, aby z nich přijal lid jménu svému.
Danish(i) 14 Simon har fortalt, hvorledes Gud først saae til Hedningerne, for at tage et Folk af dem efter sit Navn.
CUV(i) 14 方 纔 西 門 述 說 神 當 初 怎 樣 眷 顧 外 邦 人 , 從 他 們 中 間 選 取 百 姓 歸 於 自 己 的 名 下 ;
CUVS(i) 14 方 纔 西 门 述 说 神 当 初 怎 样 眷 顾 外 邦 人 , 从 他 们 中 间 选 取 百 姓 归 于 自 己 的 名 下 ;
Esperanto(i) 14 Simeon rakontis, kiel unue Dio vizitis nacianojn, por elekti el ili popolon por Sia nomo.
Estonian(i) 14 Siimon on seletanud, kuidas Jumal esiti võttis eesmärgiks võita Oma nimele rahvas paganate seast.
Finnish(i) 14 Simon jutteli, kuinka Jumala ensin on etsinyt omistaaksensa kansaa nimellensä pakanoista.
FinnishPR(i) 14 Simeon on kertonut, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanain puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimellensä.
Georgian(i) 14 სჳმეონ მიგითხრა, ვითარ-იგი ღმერთმან მოხედნა პირველად მიყვანებად წარმართთაგან ერი სახელისათჳს მისისა;
Haitian(i) 14 Simon fèk esplike nou ki jan, depi nan konmansman, Bondye te pran swen moun lòt nasyon yo pou l' te ka chwazi nan mitan yo yon pèp ki pou pote non li.
Hungarian(i) 14 Simeon elbeszélé, mimódon gondoskodott elõször az Isten, hogy a pogányok közül vegyen népet az õ nevének,
Indonesian(i) 14 Simon baru saja menerangkan bagaimana Allah pada mulanya menunjukkan perhatian-Nya kepada orang-orang bukan Yahudi, dengan maksud memilih dari mereka orang-orang lain yang akan menjadi umat-Nya.
Italian(i) 14 Fratelli, ascoltatemi. Simeone ha narrato come Iddio ha primieramente visitati i Gentili, per di quelli prendere un popolo nel suo nome.
ItalianRiveduta(i) 14 Fratelli, ascoltatemi. Simone ha narrato come Dio ha primieramente visitato i Gentili, per trarre da questi un popolo per il suo nome.
Japanese(i) 14 シメオン既に神の初めて異邦人を顧み、その中より御名を負ふべき民を取り給ひしことを述べしが、
Kabyle(i) 14 Semɛun yeḥka-d amek i d-ixtaṛ Sidi Ṛebbi si ger leǧnas si tazwara, lumma ara yeddun s yisem-is.
Korean(i) 14 하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 저희를 권고하신 것을 시므온이 고하였으니
Latvian(i) 14 Sīmanis stāstīja, kā Dievs pirmo reizi apžēlojies, lai no pagāniem veidotu tautu savam vārdam.
Lithuanian(i) 14 Simonas papasakojo, kaip Dievas pirmą kartą aplankė pagonis, kad išsirinktų iš jų savo vardui žmones.
PBG(i) 14 Szymon powiedział, jako Bóg najpierwej wejrzał na pogany, aby z nich wziął lud imieniowi swemu.
Portuguese(i) 14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
Norwegian(i) 14 Simeon har fortalt hvorledes Gud fra først av drog omsorg for å få et folk av hedninger for sitt navn.
Romanian(i) 14 Simon a spus cum mai întîi Dumnezeu Şi -a aruncat privirile peste Neamuri, ca să aleagă din mijlocul lor un popor, care să -I poarte Numele.
Ukrainian(i) 14 Симон ось розповів, як зглянувся Бог від початку, щоб вибрати люд із поганів для Ймення Свого.
UkrainianNT(i) 14 Симон оповів, як Бог перше зглянув ся, щоб з поган прийняти людей в імя своє.
SBL Greek NT Apparatus

14 λαὸν WH Treg NIV ] + ἐπὶ RP